走进京华酒庄 一坛老酒里的匠心岁月,一杯酱香中的人间温度

时间:2025-08-02 17:30:15人气:34690来源: 环球评报新闻网

环球评报新闻网贵州讯 |  在茅台镇,一块匾额、一口老窖、一个酒坛,都可能藏着一段酱香的传奇。作为“酱酒核心产区”中的一员,京华酒庄并没有用浮夸去争眼球,而是用时间和技艺,把酒做成了一门温柔又有分量的艺术。

 初见京华:门前牌匾与百年匠心
踏进京华酒庄那一刻,眼前赫然写着两句金字对联:
一坛美酒匠心酿
百载烧坊诚信迎
这不仅是一种欢迎,更像是酒庄对自己工艺和品格的郑重承诺。我们一行人在这扇红门前合影留念,像是为即将开启的“酱酒世界之门”按下了快门。
 
老酒发酵池与“液体黄金”
走进酒厂内部,目光立刻被整齐排列的陶坛所吸引,坛口包裹着鲜红的绸布,红上金字,写着“酒”与“福”。这里的酒香扑面而来,不是刺鼻的,而是沉稳、温润的,让人不禁放慢脚步。墙上的那四个大字“液体黄金”,并非虚言——每一滴酒都是五年以上的时间在坛里悄悄酝酿的结果,每一滴酒都凝结着一位酿酒人一整年的辛劳与等待。
 

 
品一碗新酒,喝一口时光
在古法工坊区,我们体验了“用碗喝酒”的传统方式。酒还带着微微的糟香与热度,入喉后却是温润绵长,层次丰富,令人回味。
这一碗,喝到的不只是酱香,还有土地的厚重、粮食的本真、匠人的专注,以及茅台镇这片土地赋予的独特“酒命”。


讲解员说的那句最打动人
在参访途中,一位讲解员说:“我们不是在卖酒,而是在传承一种中国人的待客方式。”这让我一下子想到马来西亚。我们的饮食文化、我们的围桌而坐,其实与中国酱酒文化有异曲同工之妙——都是一种“过日子的仪式感”。

 对话马来西亚:共饮一杯“生活方式”
作为一位来自马来西亚的媒体人,我深感“卖酒先卖生活”的理念,并不只是大陆这边的市场创新,它更是一种可以在华人世界延伸的文化方式。马来西亚有茶文化、节庆文化、美食文化,但唯独在“酒文化”这一块,还少了一点深度表达。京华酒庄这样的品牌,完全有可能成为连接中马文化、落地“生活式酒文化体验空间”的合作典范。


京华酒庄之行,喝的是酒,更是温度
这一趟,是一次文化味十足的参访。我们不是走马观花地看生产线,而是看到了一个品牌如何在坚守传统与拥抱当下之间,找到属于自己的气质。这一杯京华酱酒,敬时间、敬工艺、敬传承,也敬未来中马文化的共饮与交融。

——
Visit to Jinghua Liquor Estate
During our recent visit to Maotai Town, we explored the heritage-rich Jinghua Liquor Estate, a distillery that blends traditional craftsmanship with a modern lifestyle approach to baijiu culture.
From the moment we stepped through the red gates flanked by gold calligraphy, it was clear: Jinghua isn’t just selling liquor—they’re presenting a way of life.
We toured rows of aged ceramic wine jars, breathed in the thick aroma of fermented grain, and tasted freshly brewed, warm baijiu from traditional bowls—an experience that felt more like sharing stories than just drinking.
What impressed us most was Jinghua’s commitment to preserving traditional “jiangxiang” (sauce aroma) techniques, while also opening space for cultural dialogue. Their philosophy of “selling lifestyle before liquor” resonates with the social and festive drinking culture we cherish in Malaysia.
Jinghua Liquor Estate represents more than a product—it’s a cultural bridge, a potential partner for future Sino-Malaysian lifestyle collaborations centered on taste, ritual, and connection.

中文记者  刘夏
英文编辑  Fiona