马中双语 | 华文媒体代表团走进麻蓬村 感受武侠文化与美丽乡村风貌 | Delegasi Media Cina Seberang Laut Lawati Kampung Yudong – Menghayati Budaya Wuxia dan Keindahan Desa

时间:2025-09-30 17:30:14人气:25655来源: 环球评报新闻网

环球评报新闻网讯 | 9月28日上午,“礼遇南孔·风物衢州”2025海外华文媒体衢州行代表团走进衢州市麻蓬村。这里是全国美丽乡村示范村和文明村,同时也是著名武侠小说作家金庸先生曾经居住过的地方。“金庸武侠文化思想萌发地”——麻蓬村正以此为内核,打造独具特色的武侠文化村。

村庄依石梁溪而建,溪水清澈见底,麻蓬堰、海龙堰、桃花岛静卧其中。走进村庄,武侠气息扑面而来。金庸大道两侧“武”字旗猎猎作响,白墙黛瓦间绘满武侠人物和武打场景。青山绿水间,麻蓬村以其古朴的村落风貌与独特的人文底蕴,向海外媒体展示了新时代中国乡村的魅力。

麻蓬村被誉为“武术村”,祖传的“十三太保拳”已流传三百余年,现被列入衢州市非遗项目。在村礼堂,热情的村民为海外媒体团特别安排了这套拳法表演。这套拳法传承于南少林,具有明显的南派特色。村民们展现了刚劲有力的拳术。只见拳脚生风、刀光剑影,演绎出中华传统武学的精髓。


来自意大利《欧华头条》的记者徐策更是主动走上台,与年长的武术表演者学习切磋,引来现场阵阵掌声和欢笑。那一刻,媒体记者与村民们真正融为一体,共同感受江湖豪情与乡村温情。

 
午餐则设在颇具江湖气息的“龙门客栈”。饭店外观以木结构为主,门口的武侠石雕昂然矗立,仿佛守护着这片江湖天地。走进客栈,红灯高挂、木桌木椅,古韵扑面而来。


来自加拿大维多利亚传媒的记者吕欧兴奋地在门口摆拍合影,仿佛一瞬间化身为金庸笔下的侠客。


舌尖上的麻蓬村:酒曲馒头的味觉与温情
在龙门客栈的餐桌上,最令人难忘的莫过于那一笼笼热气腾腾的酒曲馒头。它与普通馒头不同,采用传统酒曲发酵,外形饱满圆润,轻轻撕开时散发淡淡酒香。入口松软绵密,带着一丝自然的甘甜,回味悠长。媒体代表们赞不绝口:“太好吃了!”


第一笼馒头很快被一扫而空,大家意犹未尽,又请店主再上一笼。第二笼上桌时,餐厅再次响起惊叹声。更让人感动的是,临走时店主还贴心地为我们这一桌的每一位打包了二个馒头。

酒曲馒头不仅是一种美食,更是一种文化与乡情的记忆。它让人记住了麻蓬村的独特味道,也记住了龙门客栈的真诚与热情。正如一位记者笑着说:“这馒头,比江湖故事更让人回味无穷。”

此次走访,让海外华文媒体代表们在麻蓬村体验到的不仅是美丽乡村的自然与人文风光,更是一次沉浸式的武侠与美食之旅。

---------
马来文摘要

Delegasi Media Cina Seberang Laut Lawati Kampung Mapeng – Menghayati Budaya Wuxia dan Keindahan Desa

Pada pagi 28 September, delegasi media Cina seberang laut dalam program “Menyanjung Nankong · Warisan Quzhou 2025” mengunjungi Kampung Mapeng di Xiang Gouxi, Bandar Quzhou. Kampung ini dikenali sebagai Kampung Contoh Desa Indah dan Berbudaya Nasional, dan pernah menjadi tempat tinggal penulis novel wuxia terkenal, Jin Yong. Dengan pemandangan gunung-ganang yang indah serta budaya desa yang asli, Mapeng mempamerkan daya tarikan baharu desa moden China kepada dunia.

Di pintu masuk kampung, delegasi disambut dengan persembahan seni bela diri tradisional. Gerakan pantas dengan pedang dan tangan kosong menzahirkan intipati seni wushu Cina. Semasa persembahan, seorang wartawan dari Itali, Xu Ce daripada EurAsia Headlines, turut naik ke pentas untuk beraksi bersama seorang maestro tua, sekali gus mencetuskan sorakan dan tepukan meriah daripada hadirin. Suasana penuh keakraban antara wartawan dan penduduk kampung menambahkan warna pada lawatan ini.

Makan tengah hari diadakan di sebuah restoran berkonsepkan wuxia bernama Longmen Guesthouse (Penginapan Pintu Naga). Bahagian luar bangunan kayu dengan patung pendekar batu di pintu masuk memberikan suasana Jianghu yang unik. Di dalam, lampu merah dan meja kayu klasik mewujudkan suasana penuh nostalgia. Wartawan Lü Ou dari Victoria Media Kanada begitu teruja bergambar di depan patung wuxia, seolah-olah menjelma menjadi watak dalam novel Jin Yong.

Di Hujung Lidah Mapeng: Rasa dan Keikhlasan Roti Kukus Tapai
Antara hidangan yang paling mendapat perhatian ialah roti kukus tapai (酒曲馒头). Berbeza dengan roti kukus biasa, ia diperam menggunakan ragi tradisional, menghasilkan tekstur lembut, gebu dengan aroma wain yang halus. Rasanya manis lembut, semakin dikunyah semakin terasa unik. Para wartawan berkali-kali memuji: “Terlalu sedap!”

Hidangan pertama habis dalam sekelip mata, lalu pemilik restoran segera menambah satu dulang lagi. Ketika rombongan hendak pulang, beliau malah menghadiahkan tiga biji roti kukus kepada setiap tetamu untuk dibawa bersama.

Roti kukus tapai bukan sekadar makanan, tetapi juga simbol warisan budaya dan kehangatan desa. Ia bukan sahaja membuat orang mengingati rasa unik Kampung Mapeng, tetapi juga keramahan serta keikhlasan Longmen Guesthouse. Seorang wartawan berseloroh: “Roti ini lebih memikat daripada kisah-kisah wuxia.”

Lawatan ke Mapeng kali ini memberi pengalaman mendalam kepada delegasi media Cina seberang laut – bukan sahaja tentang keindahan desa dan warisan budaya, tetapi juga perjalanan rasa dan jiwa di dunia wuxia yang hidup kembali di perkampungan ini.

中文记者:刘夏
马来文编辑:Fiona